Просвіта Дзвін Севастополя Союз українок ТРЦ Бриз
На першу Галерея Вільна трибуна УКІЦ УГКЦ
Відгуки Бібліотека Пласт Смішного! Лінки

Мішель де МОНТЕНЬ
ПРОБИ
З французької переклав Анатоль ПЕРЕПАДЯ

ПЕРЕДНЄ СЛОВО ДО ЧИТАЛЬНИКА

Перед тобою, читальнику, щиросердна книжка. Вона з порога застерігає тебе: я не ставив собі ніякої іншої мети, опріч сімейної й приватної. Про якийсь пожиток тобі чи про свою славу я й не думав. Такий намір понад мої сили. В цій книжці я намагався будь-що потішити моїх рідних і приятелів: хай вони, як мене не стане, чого ждати недовго, віднайдуть у ній печать моєї вдачі і моїх дум, і завдяки цьому доповнять і воскресять те уявлення, що в них залишилося про мене. Якби я писав на те, щоб запобігти в громади ласки, то вичепурився б і показав себе при повному параді. Проте хай мене бачать у моїй простій, природній і повсякденній подобі, невимушеним і нехитрим, адже зображую я не когось, а самого себе. Мої хиби постануть тут живцем та й увесь мій образ такий, як він є, наскільки це дозволить звичайнісінька благопристойність. Аби я жив серед тих племен, що за чутками й досі тішаться солодкою вольницею первісних законів природи, повір, читальнику, я залюбки намалював би себе на повен зріст та ще й гольцем голого. Отож, предмет цієї книжки — я сам, а це аж ніяк не причина, щоб марнувати своє дозвілля на таку легковажну й незначну людину. З Богом!

Писано в замку Монтень дня першого березня року тисяча п'ятсот вісімдесятого.

© Анатоль Перепадя, 1991, переклад українською мовою.

[ МІЙ БАТЬКО ]
[ ЯК МЕНЕ ВИХОВУВАЛИ ]
[ ЯК Я ВИГЛЯДАЮ І ЯКИЙ Я З СЕБЕ ]
[ МОЇ УПОДОБАННЯ І ЗВИЧКИ ]
[ ПЕРЕМАГАЮЧИ НЕДУГУ... ]
[ ЯК Я КЕРУЮ СВОЇМ ДОМОМ ]
[ ПРО ВМІННЯ РОЗМОВЛЯТИ ]
[ КНИГИ i Я ]
[ МОЇ ДОРОГИ Й ПОДОРОЖІ — ПАРИЖ І РИМ, НАЙУЛЮБЛЕНІШІ МІСТА ]
[ ПРОБИ, ЇХНЯ НОВИЗНА, ЗНАЧЕННЯ І ФОРМА ]

ВІД ПЕРЕКЛАДАЧА

Мішель Монтень народився 1533 року в замку Монтень, департамент Дордонь, а помер 1592 року в Бордо. Рід його гасконський. Замолоду письменник служив у бордоському магістраті, де подружився з Етьєнном де Ла Боесі (гуманістом, який причастив його до філософії стоїцизму), короткий час був при дворі Генріха Наваррського, подорожував по Європі (1580—1581).
З 1572 року Монтень починає писати свої враження від прочитаного (особливо від античних авторів) і від пережитого, зібравши їх у книжку і назвавши «Пробами» (в оригіналі «Есе», назва, яка згодом стала літературним жанром). Першу і другу книгу «Проб» письменник оприлюднив 1580 року. А через вісім років вийшла третя книга разом з попередніми, при чому перша і друга книги в значно розширеній редакції. Успіх Монтень здобув уже у своїх сучасників. У наступні віки навколо його спадщини велася суперечка. Якщо Паскаль ще закидав авторові марноту і гординю, а Руссо — нещирість, то Вольтер захоплено вітав його, називаючи своїм предтечею.

Героєм «Проб» можна вважати саму людську думку, вільну від догматизму і схоластики, незалежну від сильних світу цього, безстрашну, критичну. Найбільша цінність для письменника — людина. Завдяки розкутій манері викладу в творі можна знайти різні літературні жанри: і філософську розвідку, і критичне есе, і повіс-тярське побутописання, і навіть вірші в прозі.
З трьох об'ємистих книг перекладач вибрав і змонтував уривки так, щоб вони склалися в щось на зразок п'єси чи кіносценарію. Батько-мати письменника, дитинство, виховання, навчання, хвороби, подорожі, улюблені книги, замок, куди він самітнився для писання, самооцінка «Проб». Словом, перекладач прагнув, щоб Монтень постав перед читачем живою людиною, як наш сучасник.
І ще одне. «Проби» написані старофранцузькою мовою. Щоб читач більше відчув їхній несучасний дух і колорит, перекладач дозволив собі використати деякі нині маловживані слова, запозичивши їх з давньоукраїнської мови. Звідси поява таких слів, як читальник (читач), шатня (гардероб), кружганок (галерея круг дому) тощо.

Перепадя Анатоль Олексійович (нар. 1935 р.) — перекладач з романських мов: французької, італійської, іспанської, португальської, каталанської. В його перекладі українською мовою опубліковано твори Антуана де Сент-Екзюпері, Франсуа Моріака, Марчелло Вентурі, Італо Кальвіно, Альфонсо Гроссо, Жоржі Амаду, Алехо Карпентьєра, Мануела де Сеабра та ін. Член Спілки письменників СРСР.

«Всесвіт» 1991 р.

Ідея та наповнення - Микола ВЛАДЗІМІРСЬКИЙ