Олекса Pізниченко
Спадщина тисячоліть. Чим українська мова багатша за інші?
БУВАЛЬЩИНА ПРО ДВОХ
ПОДОРОЖНІХ
XII. ЩОНАЙВИЩИЙ,
ЯКНАЙКРАЩИЙ, ЩОЯКНАЙДЕШЕВШИЙ
Ступені порівняння прикметників і прислівників
У книзі Г.П.Циганенка "Словарь служебных
морфем русского языка" (Київ, Радянська школа, 1982 р.)
порівнюються префікси НАИ- та НАЙ-. В українській мові "Префікс
НАЙ- утворює найвищий ступінь якісних прикметників. Додавання
до форм вищого ступеня: найбільший, найближчий (моск. самый
близкий, ближайший), найкращий (наилучший, лучше всех).
Префікс ЩОНАЙ-, ЯКНАЙ- вказує на найвищу міру
вияву ознаки: щонайбільший, щонайвищий, щонайкращий, (моск.
наилучший, самый лучший, разг. самый что ни на єсть лучший),
якнайбільший, якнайдешевший, якнайкращий, якнайшвидший (моск.
самый быстрый)".
Як бачимо, наше НАЙКРАЩИЙ і ЩОНАЙКРАЩИЙ перекладено
московським словом НАИЛУЧШИЙ і, крім цього, ще такими словами:
ЛУЧШЕ ВСЕХ, САМЬІЙ ЛУЧШИЙ, ЧТО НИ НА ЕСТЬ ЛУЧШИЙ.
Але кожному українцеві зрозуміло, що словом
ЩОНАЙКРАЩИЙ передається все-таки вищий ступінь красоти, ніж
словом НАЙКРАЩИЙ. В московській же мові і те, і те перекладене
одним словом - НАИЛУЧШИЙ" а для підсилення мусять додаватися
ще інші, допоміжні слова, і все одно різниці майже не відчувається.
Натомість у нашій мові є ще одна форма, яка
іще вище підіймає планку краси, що взагалі є унікальним явищем
з-поміж усіх слов'янських мов: ЩОЯКНАЙ-КРАЩИЙ.
Оцей потрійний префікс ЩО+ЯК+НАЙ мовби потроює
ступінь проявлення ознаки, і нам його не можна загубити аж
ніяк:
ЩОЯКНАЙВИЩИЙ, ЩОЯКНАЙБЛИЖЧИЙ, ЩОЯКНАЙДАЛІ, ЩОЯКНАЙТІСНІШЕ
тощо.
Далі
До змісту