Олекса Pізниченко
Спадщина тисячоліть. Чим українська мова багатша за інші?
БУВАЛЬЩИНА ПРО ДВОХ
ПОДОРОЖНІХ
IV. МОЛІМОСЯ
СИНОВІ БОЖОМУ
Два закінчення іменників у давальному однини
Пригадуєте геніальний вірш Тараса Шевченка,
написаний в казематі 1847 року? - "Мені однаково, чи
буду я жить в Україні, чи ні..." Там є такі слова:
І не пом'яне батько з сином.
Не скаже синові: - Молись,
Молися, сину, за Вкраїну
Його замучили колись.
Тут слово СИН ужито тричі в різних формах: СИНОМ
- в орудному відмінку, СИНОВІ - у давальному, СИНУ - у кличному.
Що ж це за форма така: СИНОВІ? Вона е паралельною
ще одній формі того ж давального СИНУ. Але якби Тарас сказав:
"Не скаже СИНУ...", то це був би омонім з кличним
відмінком: СИНУ! Тож усім ясно, що три форми багатше, иіж
дві. Але що ж це за форма, звідки вона у нашій мові? Досить
відкрити будь-яку історичну, граматику і ми прочитаємо:
"Праслов'янські мови в давальному однини
мали кінцівку -ОVI: synovi (ст.-сл. СИНОВИ)". (М. Грунський,
П. Ковальов "Історія форм української мови", Харків,
1931, стор. 125.)
Подібну кінцівку автори виводять і для індоєвропейської
мови, посилаючись на санскритське sunavе, авестійське vааhаvе,
готське sunivе.
Отже, не слід навіть питати, "звідки вона
у нашій мові". Вона споконвічна, вона нізвідки не принесена.
Бо що буває з принесеними, ми бачимо і на даній
формі. Ось Ф. Філій цитує Т. А. Якубайтіса,: "-ОВИ в
руських пам'ятках зустрічається дуже часто (себто, в українських!
- О.Р.), між тим як у пам'ятках Московії число прикладів
давального відмінку однини на -ОВІ аж надто обмежене, а до
XIV ст. воно зникло зовсім". (Стор. 369.) Себто, принесене
- не прижилося!
О. Шахматов сказав, як завжди, чітко і ясно:
"У сучасному московському закінченні -ОВІ невідоме зовсім.
Але пам'ятки доводять, що його знала стара мова". ("Историческая
морфология", стор. 257.)
Поки були живі українські колоністи у північній
та східній Московії, доти ця кінцівка і вживалася. А через
сотню-дві років вона вигасла, щезла і не допомогла наявність
її у старослов'янській. І не допомогли переселення українців
протягом трьохсот літ, починаючи з 1654 року. На живому московському
краєвиді нормою стала коротка кінцівка:
СЬІНУ, ОТЦУ, БРАТУ, а двоскладова -ОВИ вигасала,
глушилася і пропала.
І знову шанобливо спиняєшся перед цією формою,
розводиш руками, дивуєшся - як же вона протривала тисячі років?
Як же наш народ не розгубив її, не погасив, не забув?
Та здивування стає ще більшим, коли читаєш,
що це закінчення поширилося (так, так, поширилося!) ще й на
місцевий відмінок. Ось цитую з книги Брицина М.Я., Жовтобрюха
М.А., Майбороди А.В.
"Порівняльна граматика української і російської
мови": "Крім того, для української мови характерним
є закінчення - ОВІ (-ЕВІ), яке з'явилося в місцевому відмінку
однини під впливом давального однини, і вживається переважно
в іменниках чоловічого роду на означення істот, особливо людей:
(на) братові, дідові, ковалеві, гостеві, коневі, коникові,
птахові, волові, а також у середньому роді (назви істот):
(на) немовляткові, зайчаткові". (Стор. 120.)
Я закликаю вчителів не говорити учням про цю
форму спокійно, епічно, як говорять вчені. Кінцівка -ОВІ (-ОВИ),
-ЕВІ, (-ЕВИ) заслуговує емоцій, бурі почуттів, пієтету, просто
побожного до себе ставлення. А ми часто не знаємо, що це гордість
нашої мови. Правду кажуть, що не завжди цінуєш те, що маєш.
Як повітря, як здоров'я, як молодість. І лише втративши, починаєш
шкодувати.
Далі
До змісту