Просвіта Дзвін Севастополя Союз українок ТРЦ Бриз
На першу Галерея Вільна трибуна УКІЦ УГКЦ
Відгуки Бібліотека Пласт Смішного! Лінки

Олекса Pізниченко
Спадщина тисячоліть. Чим українська мова багатша за інші?

БУВАЛЬЩИНА ПРО ДВОХ ПОДОРОЖНІХ

IV. МОЛІМОСЯ СИНОВІ БОЖОМУ
Два закінчення іменників у давальному однини

Пригадуєте геніальний вірш Тараса Шевченка, написаний в казематі 1847 року? - "Мені однаково, чи буду я жить в Україні, чи ні..." Там є такі слова:

І не пом'яне батько з сином.
Не скаже синові: - Молись,
Молися, сину, за Вкраїну
Його замучили колись.

Тут слово СИН ужито тричі в різних формах: СИНОМ - в орудному відмінку, СИНОВІ - у давальному, СИНУ - у кличному.

Що ж це за форма така: СИНОВІ? Вона е паралельною ще одній формі того ж давального СИНУ. Але якби Тарас сказав: "Не скаже СИНУ...", то це був би омонім з кличним відмінком: СИНУ! Тож усім ясно, що три форми багатше, иіж дві. Але що ж це за форма, звідки вона у нашій мові? Досить відкрити будь-яку історичну, граматику і ми прочитаємо:

"Праслов'янські мови в давальному однини мали кінцівку -ОVI: synovi (ст.-сл. СИНОВИ)". (М. Грунський, П. Ковальов "Історія форм української мови", Харків, 1931, стор. 125.)

Подібну кінцівку автори виводять і для індоєвропейської мови, посилаючись на санскритське sunavе, авестійське vааhаvе, готське sunivе.

Отже, не слід навіть питати, "звідки вона у нашій мові". Вона споконвічна, вона нізвідки не принесена.

Бо що буває з принесеними, ми бачимо і на даній формі. Ось Ф. Філій цитує Т. А. Якубайтіса,: "-ОВИ в руських пам'ятках зустрічається дуже часто (себто, в українських! - О.Р.), між тим як у пам'ятках Московії число прикладів давального відмінку однини на -ОВІ аж надто обмежене, а до XIV ст. воно зникло зовсім". (Стор. 369.) Себто, принесене - не прижилося!

О. Шахматов сказав, як завжди, чітко і ясно: "У сучасному московському закінченні -ОВІ невідоме зовсім. Але пам'ятки доводять, що його знала стара мова". ("Историческая морфология", стор. 257.)

Поки були живі українські колоністи у північній та східній Московії, доти ця кінцівка і вживалася. А через сотню-дві років вона вигасла, щезла і не допомогла наявність її у старослов'янській. І не допомогли переселення українців протягом трьохсот літ, починаючи з 1654 року. На живому московському краєвиді нормою стала коротка кінцівка:

СЬІНУ, ОТЦУ, БРАТУ, а двоскладова -ОВИ вигасала, глушилася і пропала.

І знову шанобливо спиняєшся перед цією формою, розводиш руками, дивуєшся - як же вона протривала тисячі років? Як же наш народ не розгубив її, не погасив, не забув?

Та здивування стає ще більшим, коли читаєш, що це закінчення поширилося (так, так, поширилося!) ще й на місцевий відмінок. Ось цитую з книги Брицина М.Я., Жовтобрюха М.А., Майбороди А.В.

"Порівняльна граматика української і російської мови": "Крім того, для української мови характерним є закінчення - ОВІ (-ЕВІ), яке з'явилося в місцевому відмінку однини під впливом давального однини, і вживається переважно в іменниках чоловічого роду на означення істот, особливо людей: (на) братові, дідові, ковалеві, гостеві, коневі, коникові, птахові, волові, а також у середньому роді (назви істот): (на) немовляткові, зайчаткові". (Стор. 120.)

Я закликаю вчителів не говорити учням про цю форму спокійно, епічно, як говорять вчені. Кінцівка -ОВІ (-ОВИ), -ЕВІ, (-ЕВИ) заслуговує емоцій, бурі почуттів, пієтету, просто побожного до себе ставлення. А ми часто не знаємо, що це гордість нашої мови. Правду кажуть, що не завжди цінуєш те, що маєш. Як повітря, як здоров'я, як молодість. І лише втративши, починаєш шкодувати.

Далі

До змісту

Ідея та наповнення - Микола ВЛАДЗІМІРСЬКИЙ