Олександр Пономарів
ФОНЕМИ Г та Ґ
Словник і коментар
ПЕРЕДНЄ
СЛОВО
Наші мовознавці тепер працюють над новою редакцією
українського правопису. Вони мають різні орієнтації, які
переважно виявляються в намаганнях, з одного боку, у правописному
кодексі нічого не змінювати і, з другого боку, вдосконалити
чинний правопис, зберігши в ньому все апробоване традицією
та внісши украй необхідні зміни. До того ж у мовній практиці
помітна мода порушувати чинний правопис. За цих обставин
постає потреба ґрунтовно обміркувати питання стосовно напрямів
удосконалення нашого правопису. Передовсім варто зазначити,
що правописні підвалини випрацьовано, а тому потрібно спрямувати
свої зусилля на шліфування тих правописних норм, де нагромаджено
всілякі нашарування, породжені попередніми несприятливими
умовами функціонування української мови. Таких "уразливих"
місць в українському правописному кодексі не так і багато.
До них зараховуємо й упорядкування написань з літерою ґ.
Правописні норми мають якнайповніше відбивати
фонетичну і граматичну структуру сучасної української літературної
мови. Як бути в такому разі з літерою ґ? Вилучити її з ужитку
чи, навпаки, надати їй значного поширення? Відразу заперечимо:
ні перше, ні друге. Необхідно зважати на місце позначуваної
літерою ґ фонеми у фонологічній системі сучасної української
літературної мови. Річ у тому, що фонема [ґ] посідає периферійне
місце в сукупності фонем української мови, а отже, через
те не може "претендувати" на якісь привілеї. Ця
фонема не відбиває духу української мови, що засвідчує її
використання в порівняно небагатьох словах звуконаслідувального
та іншомовного походження. Проте вона функціонує в українській
мові, що і сприяло закріпленню літери ґ. Звичайно, ідеться
здебільшого про іншомовні слова.
Невпорядкованість використання літери ґ відображено
останнім часом у низці виданих довідників. На жаль, довідники
не позбавлені вад, тому з багатьма їхніми рекомендаціями
не можна погодитися. У пропонованому словникові професора
Олександра Пономарева маємо, на наш погляд, найобґрунтованіше
розв'язання цього питання. Автор у словнику використав засади
"Українського правопису" 1928 року щодо написання
слів з літерами ґ і ґ, але з деякими уточненнями. Уточнення
стосовно використання літер г і ґ у словах іншомовного походження
полягають:
а) у послідовному відтворенні проривного [ґ]
і глоткового [г] у спільнокореневих словах слов'янських
мов українським г;
б) у використанні в усіх грецизмах тільки
літери г;
в) у передаванні фонеми [Ь] у запозиченнях
з інших мов через г;
г) у вживанні літери г у давно засвоєних словах;
ґ) у розрізненні г та ґ у неслов'янських іменах
та прізвищах, а також у новіших загальних назвах відповідно
до вживання П та д у мові-джерелі.
Пропонований словник укладено на підставі
лексикографічних праць відомих авторитетів у галузі історії
і культури української мови та власних студій професора
Олександра Пономарева.
Принагідне звернемо увагу ще на деякі питання
українського правопису, пов'язані з написанням слів іншомовного
походження. Зокрема, варто протидіяти надуживанню літери
ф. Звук [ф] українська та інші слов'янські мови запозичили.
Наша мова цьому запозиченню чинила впертий опір, на який
вказують написання -картопля, квасоля, Пилип, Степан
та інші. Тепер звук [ф] і відповідна літера закріпилися
в словах типу філософія, футуризм, феномен. Проте вживати
звук там, де його не подибуємо в мові-джерелі, не варто.
Тут, безперечно, позначилися впливи російської мови. Як
слушно мовить професор Олександр Пономарів, настав час писати
логаритм, ортографія, міт, мітичний, мітологія, Атени, Термопіли,
Методiй тощо.
Бажано було б упорядкувати правопис и
й і в іншомовних власних назвах. За чинним правописом
у загальних назвах після приголосних д, т, з, с, ц, ж
(дж), ч, ш, р перед наступним приголосним пишемо и.
Зазначене правило треба послідовніше поширити і на власні
назви. Таке поширення надасть нашому правописові викінчености
і стрункости.
Український правопис звичайно побудовано на
фонематичному принципі, який передбачає збереження в написанні
фонемної структури слова. Вимога фонетичного принципу писати
однаково в різних фонетичних і граматичних позиціях має
знайти ширше застосування. У сучасних написаннях натрапляємо
на неприродні для української мови збіги голосних. Пишуть,
наприклад, матеріал, матеріальний, колоніальний, імперіалізм.
Однак у вихідних словах пишемо з йотованою голосною: матерія,
колонія, імперія. Тому правило про передавання звукосполук
і + голосна має стосуватися всіх споріднених слів, тобто
по-українському скрізь потрібно писати і + йотована голосна
(літера). Отож артеріяльний, бо пишемо й вимовляємо артерія,
парафіяльний, бо пишемо й вимовляємо парафія.
Наприкінці нашої розмови хочеться висловити
сподівання, що зусиллями наших найавторитетніших мовознавців
нове видання українського правопису стане поступом у вияві
гармонії мовленого й писаного рідного слова. Водночас побажаймо
авторові словника нових плідних здобутків у шліфуванні правописних
норм сучасної української мови.
Іван Вихованець,
член-кореспондент Національної академії наук України
Далі