Просвіта Дзвін Севастополя Союз українок ТРK Бриз
На першу Галерея Вільна трибуна УКІЦ УГКЦ
Відгуки Бібліотека Пласт Смішного! Лінки

“Албі Бек” – “Я повернусь”

Назва книги “Албі Бек” – це гра слів, яка співзвучна з англійським виразом “I’ll be back!” – що означає “Я повернусь” та ім’ям її автора – військовим журналістом, заступником головного редактора газети «Флот України», капітаном 1-го ранга Альбієм Шудрею. Він є наскільки європейським, розкутим, нешаблонним, іронічним, щирим, що навіть слово «презентація» – йдеться про ознайомлення з книгою журналістів і близьких друзів – звучить якось чужорідно.
На минулому тижні ця подія стала акцентом в культурному та журналістському середовищі Севастополя і особливо для людей, лояльних до української мови та держави. Адже учасник і спостерігач подій, які були останні півтора десятки років в Севастополі, в югославському Косово, в Грузії та Абхазії, він описав їх – фактично кілька прожитих життів – художньо – гарною українською живою мовою, а головне – здійснив вдалу спробу ширшого осмислення місця українців у світі.
Книга є свого роду і протестом проти того, що, як каже п. Альбій: «Місцеві автори як млинці випускають книжки про “славные победы” і “белокаменный город”. Чесно кажучи, мені це просто не цікаво». І – одна справа – просто зафіксувати це загальмування в творчій сфері, а інша – створити вартісну противагу. В книзі практично немає пафосу і тому при її прочитанні не потягне позіхати, як від прогандистської нудоти «російсько-радянського історичного гламуру» Севастополя. Може, причина в тому, що п. Шудря закінчив свого часу Львівське військово-політичне училище?
Автору приємніше згадувати гумор, “приколи”, курйози журналістського життя. Наприклад, хіба не є курйозом, що військова служба Альбія Шудрі, уродженця м. Косова Івано-Франківської області привела його до югославської провінції Косово?
Іронічне ставлення людини до оточуючого світу і подій в ньому – для багатьох є спасінням – ну як всерйоз можна сприймати ідеї людей із радянським мотлохом минулого? Та й того часу вже не повернеш, коли вони були молоді і здорові, але ж болісно ностальгують і десь, мабуть, і заважають іншим, хто живе реаліями.
У доброзичливій атмосфері під час презентації книги були запитання до автора, на які він відповідав так само відверто, як і описував події в книзі, на екрані ноутбуку мінялись кадри фільмів та фотографій тих місць, де був Альбій Шудря. Цікаво відзначити, що автор начитав текст одного з розділів і зробив музично-звуковий супровід – у нього мрія з дитинства стати рок-музикантом. Адже за його словами: «Книга “Албі Бек” – це служба, НАТО і рок-н-рол». Хоча служив він не тільки під прапором НАТО, а й під прапором ООН, коли був прес-офіцером у Косово та у Місії ООН у Грузії.
Вже зараз на численних сайтах в Інтернет йде обговорення розділу із книги «На Марс!», розміщеного на порталі «Українське життя в Севастополі», люди вже хочуть придбати і прочитати її всю, послухати в авторському виконанні, взірці якого теж розміщені, бо відчувають: це якісний літературно-журналістський роман. Особливо чекає рідне місто Косів, бо і в романі герой повертається саме додому.

Микола ВЛАДЗІМІРСЬКИЙ

В СУГОЛОССІ З ЕПОХОЮ

Нарешті, на український книжковий ринок прийшов взірець, здатний конкурувати з іноземними.
У низці творів сучасної романістики з’явився продукт, який можна віднести до симбіозу епістолярної прози, ретроспекційних есе, пригодницької романтики, журналістких нотаток, хоча в глибинній суті цього твору – соціально-суспільні суперечності сучасної України. Феномен дискурсу рок-н-ролу та українського військового сленгу закорінений в іронічному пафосі викладу, а символіка назви створює дихотомію двох світів – реального і художнього. Це – пошук автором естетичної свободи, імпульс до переоцінки цінностей.
Структура роману відповідає задуму автора, що за визначенням Ф. Ніцше «є танцем пера».
«Англомовне середовище» – концепт, який прориває текст і створює паралельний екзистенційний світ рок-н-ролу і водночас – широкої метафори роману.
Проблема мови взагалі є актуальною, бо виступає основним інструментов людською комунікації. У книзі яскравий взірець адаптування громадянина сучасної України до спілкування за межами своєї країни, входження в чужий світ, чужу культуру. Автор-персонаж в таких умовах відчуває свободу!
Силою високохудожнього перевтіленого слова Альбій Шудря змушує читача зануритись у новітню проблему. Автор набуває амплуа письменника, моделюючого віртуальну реальність НАТО, миротворчих місій ООН, недавньої історії флоту, власного «Я».
Ймовірно, саме глобалізація й найштовхнула автора писати мовою рідною, мовою своєї Буковини, вплітаючи в тканину свого тексту до багаточисельних англомовних запозичень до болі близькі поодинокі діалектизми. Дійсно, смак рідного слова, як і джерельної води чи карпатського сонця, незнищенні. А міг би написати і російською, і англійською, а мабуть і напише…
Слід зазначити і те, що епатажність «Албі Бек» для російськомовного Севастополя неоціненна!
Цікавою видається сама оповідь. Автор-оповідач ніби піднімається над зображуваними подіями і водночас залишається його учасником. У візіях та ректроспекціях – мінлива динаміка світоглядних змін героя.
У найбільш узагальненому вигляді роман постає як відображення життєдіяльності сучасного військовика-миротворця, зброєю якого, на думку самого автора, є вміння попереджувати агресію людей. Це є відлуння того єдиного і неповторного «духу», з яким наша епоха входить в історію.
Попри відомі і заїжджені словесні жуйки попередньої доби, «Албі Бек» має надзвичайно цікаву ритмо-мелодику, кардіограма тексту його чиста і здорова. Саме тому твір читається легко і невимушено. Роман, безперечно, адресований і інтелектуальній еліті, котрій знайомі коди культурно-історичних епох і проблеми сучасної євроатлантичної інтеграції.

Тамара МЕЛЬНИК

Альбій Шудря НА МАРС! Глава з книги «Албі Бек»

З цього плаката все починалось...

До Шотландії.

Разом діють злагоджено українські і французькі бійці.

Народжений в Косові став миротворцем в Косово.

Під час презентації книги.

Обкладинка.

Вся увага на автора.

З підписом автора книга стає ціннішою.

Книга "Албі бек" вже в продажу!

Севастополь книжкова мережа магазинів "Гала", тел 0692 572406
через Інтернет -
http://gala.com.ua/view_book.php?code=49919&groupe=28095

Дніпропетровськ

"Книжный магазин на улице Фрунзе"
телефон 8 056 721 93 29

Львів

Книгарня “Наукового товариства імені Т. Шевченка”
Адресa: проспект Шевченка, 8
тел. 79-85-80

Академічна книгарня, адреса вул. Нижанківського 5а, (бічно вул. Князя Романа, біля консерваторії) тел. (032) 242-41-94 п. Оксана продавець
Через Інтернет
http://www.akbooks.com.ua/index.php?page=shop.product_details&flypage=shop.flypage&product_id=650&category_id=101&option=com_virtuemart&Itemid=1

Київ
Книжковий ринок "Петрiвка"
6 ряд 9, 10 мiсця 80503577024 з 10 до 17 год.
48 ряд 7 мiсце "Книгоноша" (тел 80631809525 з 11 до 17 год)
46 ряд 7 мiсце "Книгоноша" ( тел 8063 4542202, 80678952208 з 11 до 17 год)

"Книгарня Сяйво", вул.Васильківська 6 (на Хрещатику) тел. 235-43-66, 261-43-53

Миколаїв

магазин АИРП НИКОЛАЕВКНИГА ("Кобзар")
тел(0512) 552007
вул Леніна 122

Сімферополь ( адреси магазинів буде уточено)

Текстова версія роману



Ідея та наповнення - Микола ВЛАДЗІМІРСЬКИЙ