Товариство української
мови
Київського національного університету імені Тараса Шевченка
Громадський добродійний фонд імені Ігоря Білозора
МОВНІ КОНФЛІКТИ І ГАРМОНІЗАЦІЯ
СУСПІЛЬСТВА
Матеріали наукової конференції
28-29 травня 2001 року
Мовний конфлікт
в Україні: політичний, соціальний і психологічний аспекти
Олександр Бєляков
МОВНИЙ КОНФЛІКТ МІЖ ЖУРНАЛІСТОМ ТА АУДИТОРІЄЮ
Вплив ЗМІ на суспільство залежить від того, чи
є інформація об'єктивною, як вона передається і як сприймає її
та чи інша аудиторія. Іноді журналісти досягають ефекту, цілком
протилежного сподіваному. Трапляється й таке, що публікація спричиняє
конфлікт журналіста з аудиторією. Або й паніку, інші непередбачувані
наслідки.
Усяк відчуває психологічну несумісність суперечливих повідомлень
[1]. Згадаймо загальний дискомфорт на початку висвітлення Чорнобильської
катастрофи, коли заідеологізована преса применшувала масштаби
й наслідки того, що сталося, і водночас закликала суворо й ретельно
проводити профілактику радіоактивного забруднення організму людини
й довкілля. Працівники ЗМІ провокують соціальну напругу, коли
роблять новину з нічого, іноді – ще й сенсаційну. Про цю властивість
преси Г. Честертон зауважив: “Газети не просто повідомляють новини,
вони повідомляють про все як про новини” [2].
Інтенсивний розвиток засобів масової комунікації у XX столітті
помітно трансформував традиційну культуру. На думку деяких науковців,
зокрема А. Моля, вона відкидає класичний еталон пізнання як застарілий,
невідповідний теперішній великій кількості подій і фактів. Сучасна
людина відкриває для себе довколишній світ за законами випадку.
І лише накопичивши певний обсяг відомостей, починає знаходити
в них приховані структури. Вона йде від випадкового до випадкового,
але часом це випадкове стає суттєвим. Фрагментарні знання, складаючись
у єдину картину за принципом мозаїки, не формують структури. Творцями,
провідниками, дизайнерами “мозаїчної” культури є ЗМІ. Щоденна
газета, теленовини дають вельми поверхове уявлення про сутність
речей, але одночасно – можливість сякої-такої орієнтації. Безперервний
вихлюп сенсацій дезорієнтує.
Навіть у роботі з науковою тематикою постає низка проблем: а)
науковий стиль досить часто малозрозумілий і для журналіста, і
для пересічного читача; б) науковці не завжди охоче співпрацюють
із журналістами; в) свіжа наукова інформація часто-густо не попадає
на шпальти періодики. Робота журналіста, що пише про науку, іноді
нагадує роботу перекладача. Доводиться тлумачити терміни, пояснювати
і спрощувати зміст понять, пристосувати наукові ідеї до щоденних
потреб читачів.
Частка наукової термінології у повідомленнях преси постійно збільшується.
Трапляється так, що малозрозуміле вузьковживане слово раптом починає
цитуватися і поширюється всюди, попри те, що воно недоречне. Так,
починаючи з 1960-х років нове життя отримав термін “екологія”.
Відомий еколог із Санкт-Петербурга професор Новіков, маючи ще
й гарне почуття гумору, ще в 70-х роках зібрав такі вирази з преси:
“екологічна жилетка”, “екологічний велосипед” і навіть “екологічна
порнографія”. Поки журналісти винаходили “екологічні велосипеди”,
стан довкілля погіршувався. До розв’язання проблеми долучалося
чимало фахівців із різних галузей, а це призвело до ще більшої
плутанини. Авторитетні науковці придумали вже навіть “екологію
душі”. У художній літературі, у виступах офіційних осіб рефреном
проходять словосполучення “погана екологія”, “охорона екології”,
“боротьба з екологією”, “загострення навколишнього середовища”,
які красномовно свідчать про низький рівень екологічної культури
нашого сучасника. Усіх перевершила газета “Вечерние вести” від
15 березня 2001 року, написавши вже і про “вбивство екології”.
Громадська думка щодо екологічних проблем постійно перебуває то
в режимі “екологічного інфантилізму”, то “екоістерії”. Обговорюють
“регіональний екологічний егоїзм”, шукають “екопатріотів”, залучають
до лав “екологістів” тощо. Журналісти радо підтримують цю дискусію,
поповнюючи – радше засмічуючи, ніж збагачуючи – мову новою термінологією.
Досить часто термін псує вже назву статті. Приміром, у газеті
“День” від 7 липня 1998 року надибуємо таку: “Україна збирається
покращувати свою екологію”. Спробуйте здогадатися з назви, що
йдеться у статті не про підтримку екології як науки, а про чистоту
нашого довкілля. Покращувати математику чи фізику ніхто нікого
чомусь не закликає. А екологію беруться плекати у такий спосіб
всі, кому заманеться і хто вважає, що наука є синонімом свого
предмета – “стану довкілля”, “навколишнього середовища”, “природи”
тощо.
Схожа картина з медичними термінами. Авторка статті “Лікування
ВІЛ/СНІДу: наркоманів просять не турбувати” у газеті “Дзеркало
тижня” від 8 липня 2000 року залишає без коментарів таку фразу:
“Нині у світі існує три класи медпрепаратів, що впливають на ВІЛ:
інгібітори оборотної транскриптази (нуклеозидні та ненуклеозидні
аналоги) й інгібітори протеаз”. Читача, що не має медичної освіти,
повільно охоплює відчай. Невизначеність і незрозумілість таких
термінів психологічно стомлюють. Патетика і заклики у такому контексті
зайві. У кращому разі читач перестає реагувати на подібні повідомлення,
у гіршому почувається безпорадним і незахищеним – як перед написом
“Виходу немає” (замість “Вихід поруч”, що його підказує здоровий
глузд).
Нерозтлумачені абревіатури здатні остаточно перетворити текст
на суцільну таємницю, як і сила-силенна абстрактної статистики.
Чорнобильська катастрофа покликала до життя море наукових статей
у пресі, коментарів учених на радіо та телебаченні. На жаль, не
обійшлося без серйозних прорахунків.
“Забруднення плутонієм дуже плямисте, але середнє значення приблизно
4 кюрі/кв. км”, – повідомила про рівень забруднення в місті Коростені
26 жовтня 1997 року газета “Факти”. Щойно ця вістка дійшла до
Міністерства з надзвичайних ситуацій, як воно терміново надіслало
в Коростень групу швидкого реагування. Група виїхала з наміром
оголосити надзвичайний стан. Чому так сталося? Загляньмо в підручник
“Основи екології”: “Саме плутонієве забруднення ґрунту, – пояснює
книжка, – вважається найнебезпечнішим з усіх видів радіонуклідного
забруднення після Чорнобильської катастрофи, а радіус зони відселення
був обраний за попередніми даними про відстань поширення плутонію
від решток реактора. Активність 35 тис. Бк пилового осаду на поверхні
легенів підвищує ймовірність виникнення раку до 5% (одна особа
з кожних 20 обов'язково захворіє на рак легенів). Нескладні підрахунки
показують, що для створення 35 тис. Бк необхідно мати в легенях
приблизно 250 крупинок чистого плутонію з радіусом 1 мкм кожна”
[3]. Є дві системи вимірювань: система СІ і загальноприйнята.
Газета не повинна була змішувати їх при підготовці статті. Застаріла
одиниця активності кюрі введена на початку ХХ століття. Міжнародна
система СІ використовує іншу одиницю активності – бекерель (Бк).
1 кюрі дорівнює 37 мільярдам бекерелів. Згадані 4 кюрі в матеріалі
газети “Факти” відповідно в чотири рази більші, хоч рівень був
би надзвичайно небезпечним і без цього помноження. Дивно, що цифра
виявилася у висловлюванні фахівця, якого газета цитує. Скоріше
за все, він вказав дані на три порядки менші, але редакція з ним
не звірилася при підготовці матеріалу до друку. Житомирянин О.
Ігонін, якому довелося проводити журналістське розслідування цієї
дезинформації, зробиив невтішний висновок: “Стіна непорозуміння
між фахівцями та мешканцями забруднених територій – серйозна проблема,
про що свідчить і цей конфлікт. Поки таке становище зберігатиметься,
чорнобильський стрес залишатиметься одним із важливіших факторів
негативного впливу на здоров'я людей”.
Прірву непорозуміння здатна розверзнути не тільки помилка. Цілком
зрозумілим є бажання вченого довести, що всі отримані результати
свідчать про його відданість засадам об’єктивності в науці і обраній
галузі, що це плід копіткої праці, такої-то кількості дослідів
тощо. Але чи потрібна читачеві сама-самісінька гола і необережна
об’єктивність у вигляді, скажімо, некоментованої статистики? Гола
правда не досягає своєї мети, коли аудиторія сприймати її не готова.
Іноді реакція на осиротілий об’єктивізм зовсім непередбачувана
і несподівана. Статистика вимагає надзвичайної обережності. Деякі
журналісти забувають, що їх читають люди з різною фаховою підготовкою
та освітою. Мова матеріалів наукової тематики повинна бути зрозумілою
якомога ширшому загалові.
Ось приклад. Викиди у повітря однієї з отруйних речовин вбивають
1,4 людини з 1000 протягом усього життя. У різних звітах та повідомленнях
можливі такі варіанти: 1) ризик протягом життя становить 0,0014;
2) ризик протягом життя складає 0,14 відсотка. 3) ризик протягом
життя – 1 : 710. 4) У місті з 100 000 людності очікується 140
загиблих.
Ще приклад. Можливість захворіти на рак у зв'язку з викидами діоксину
під час спалення сміття становить одну людину на рік: 1) 0,000001;
2)10-6; 3) 0,0001%; 4) 1 : 1000000.
Такі дані варто замінювати словесними описами з дохідливими порівняннями.
Як-от: співвідношення 1 : 1000000 відповідає 1 міліграму до 1
кілограма, 1 хвилині до 2 років, 1 сантиметру до 10 кілометрів,
1 копійці до 10000 гривень.
Наш час ставить перед авторами публікацій у пресі високі вимоги.
Інформаційний ринок приймає тільки вартісний конкурентоздатний
товар. Помилки, необізнаність, необачність коштують дорого самому
виробникові – страждає авторитет преси, програє суспільство, що
підтверджують і дослідження автора [4]. Саме тому вміння журналіста
запобігати конфліктам з аудиторією є ознакою високопрофесійної
освіти.
1. Рощин С. К. Психология
и журналистика. – М., 1989, с. 52.
2. Честертон Г. К. “Франциск Асизский” // Вопросы философии, 1989,
№ 1, с. 86.
3. Корсак К. В., Плахотнік О. В. Основи екології. – К., 2000,
с. 184–196.
4. Бєляков О. О. Комунікація як інструмент екологічної політики
(на прикладі порівняльного досвіду України та Німеччини). ? Автореф.
дис. на здоб. наук. ступ. канд. філол. наук за спец. 10.01.08
? журналістика. Ін-т журналістики Київ. ун-ту ім. Т. Шевченка.
– К., 1999. Інтернет: http://www.nbuv.gov.ua/ard/1999/99booiep.zip