Вірші у перекладі 
                      Миколи ЛУКАША 
                      (1919—1988)
                             
                            
                            Фелікс 
                              Лопе де ВЕГА Карпіо 
                              (1562—1635) 
                            
Сонети 
                              з комедiї 
                              “СОБАКА 
                              НА СІНІ”
                          
                          *** 
                          
Я 
                            помiчала тисячу разiв — 
                            вродливий 
                            i розумний Теодоро; 
                            вiн був би 
                            втiхою моєму зору, 
                            якби не мур, 
                            що стан мiж нами звiв. 
                          
Амур 
                            — могутнiй владар, бог богiв, 
                            але свого 
                            не зраджу я гонору: 
                            сама себе 
                            я стримаю суворо 
                            вiд недостойних 
                            честi почуттiв. 
                          
Та 
                            ревнощi менi бентежать душу 
                            i заздрощi 
                            на те добро чуже, 
                            що я од нього 
                            утiкати мушу; 
                          
i 
                            мимоволi я гадаю вже — 
                            як з Теодоро 
                            можем ми зрiвнятись: 
                            менi  
                            спуститись  чи  йому пiднятись? 
                          
*** 
                            
                            Чужим  
                            коханням   серце  запалилось, 
                            
                            ще не любивши, 
                            стала я ревнива; 
                            це рiч, здається,  
                            просто неможлива, 
                            та вiд Амура 
                            так менi судилось. 
                          
Од  
                            ревнощiв  любов  моя  вродилась, 
                            
                            бо  
                            жаль менi,  що я  така вродлива, 
                            
                            а та за мене 
                            гiрша, та щаслива, 
                            бо нiжного 
                            кохання сподобилась. 
                          
Бентежить 
                            душу дивне хвилювання, 
                            i це не тiльки 
                            заздрощi, я знаю — 
                            любити хочу, 
                            прагну милування. 
                          
Не 
                            силую i не забороняю, 
                            не дам надiї 
                            i не збавлю мрії — 
                            нехай мене, 
                            хто вмiє, зрозуміє. 
                              
                          
*** 
                            
                            Як  
                            хтось когось,  здається, полюбив, 
                            побачивши 
                            з другою женихання, — 
                            це — заздрощi,  
                            а зовсiм  не кохання, 
                            якщо й до 
                            того вогник не горiв. 
                          
Та 
                            як i перше в серцi був порив — 
                            це — вже 
                            любов, що прагне обладання, 
                            що на уста 
                            жене слова жадання, 
                            як кров жене 
                            в обличчя стид чи гнiв. 
                          
Нiчого  
                            бiльше не  скажу комусь, 
                            щоб знизька 
                            не образити високе; 
                            прийму я 
                            долi  вироки жорстокi, 
                          
надії 
                            на блаженство я зречусь, 
                            аж поки не 
                            упевнюся, що смiю 
                            в душi живити 
                            цю безумну мрiю. 
                              
                          
*** 
                            
                            Невже це 
                            так? Чи це менi не сниться? 
                            Нi, справдi, 
                            руку дати попросила, 
                            i личко їй 
                            рум'янцями скрасила 
                            напіврозкрита 
                            ніжна таємниця. 
                          
Невже  
                            ж моя  сподiванка здiйсниться? 
                            І вiрю я, 
                            i вiрити несила... 
                            Що ж дiяти? 
                            Вiддамся долi смiло — 
                            Непевнiсть 
                            мусить  скоро проясниться. 
                          
А 
                            як Марчелла? Це ж для неї зрада... 
                            Жiнки на 
                            нас надiї покладають, 
                            а ми... Та 
                            нi, з них кожна змiнi рада, 
                          
вони 
                            мужчин частiше покидають, 
                            аби знайшлась 
                            нова якась принада; 
                            а коли так 
                            — нехай самi страждають! 
                          
Любове, 
                            годi! Це страшна забава! 
                            Поглянь,  
                            як  жертва  мучиться  твоя. 
                            
                            Менi  
                            ти,  певно,  скажеш: “Це  не я, 
                            
                            це тiнь моя, 
                            й це чорна справа”. 
                          
О 
                            ревносте, пораднице лукава, 
                            трутизну 
                            ллєш ти в серце, мов змiя; 
                            загине через 
                            тебе честь моя, 
                            й замiнить 
                            вiчная неслава... 
                          
Люблю  
                            його,  хоч  знаю,  що я  — море, 
                            
                            а  вiн  
                            лиш  човник,  човничок хисткий. 
                            Кому ж iз 
                            нас страшнiший буревiй? 
                          
Любов 
                            чи гонор — хто кого поборе? 
                            Так туго 
                            тятиву я нап'яла, 
                            що трiсне 
                            лук i вломиться стрiла. 
                              
                          
*** 
                            
                            Яке ж iм'я 
                            цiй грiзнiй шурi-бурi, 
                            як  
                            не любов?  Та як  вельможнi панi 
                            
                            усi такi 
                            оприскливi в коханнi, 
                            то  
                            чи  не  краще нам  любити фурiй? 
                          
Нехай 
                            шляхетства кодекси похмурi 
                            утiх не визнають, 
                            що рiвно данi 
                            людинi кожнiй 
                            в будь-якому станi, — 
                            та нащо ж 
                            потурать своїй натурi? 
                          
О 
                            ручко мила, що мене побила, 
                            хотiв би 
                            я тебе поцiлувати, 
                            хоч ти б 
                            менi iще й не те зробила... 
                          
Не 
                            думав я, що ти така завзята! 
                            Але як ти 
                            такi узори пишеш, 
                            то не любов'ю 
                            — ревнощами дишеш. 
                          
Нi,  
                            щоб мене  не вбила  люта мука, 
                            подамся десь 
                            до  дальнiх берегiв... 
                            Любов не 
                            знаї злiших ворогiв, 
                            як забуття, 
                            як вiддаль i розлука. 
                          
З 
                            очей iзникне любощiв спонука — 
                            i жар, дивись, 
                            у серцi перетлiв... 
                            Одна розлука 
                            пiсля цих жалiв 
                            душевного 
                            спокою запорука. 
                          
Там 
                            жде мене утiха забуття, 
                            якої всякий 
                            пристрасно жадає, 
                            хто, як i 
                            я, вiд любощiв страждає. 
                          
Покину 
                            ж тут усе без вороття; 
                            сховавшися 
                            в чужiм далекiм краї, 
                            любов свою 
                            i муку поховаю. 
                              
                          
*** 
                            
                            Що може вдiяти 
                            моє кохання 
                            проти цiї 
                            тиранської сваволi? 
                            Коритись 
                            силi мушу мимоволi, 
                            даремнi всi 
                            пручання й сперечання. 
                          
Сподiванки 
                            розвiялись зарання 
                            вiд подиху 
                            ворожої недолi... 
                            Любов моя 
                            — тендiтний цвiт красолi, 
                            недосвiтом 
                            прибитий в час свiтання. 
                          
Втiшали  
                            серце  й душу  нiжнi квiти, 
                            що сила зла 
                            оповила в жалобу; 
                            любов  
                            розбилась об чужу  жадобу. 
                          
Що 
                            може хвору душу оживити, 
                            коли немає 
                            плоду по цвiiнню, 
                            коли  
                            кохана  мрiя  стала тiнню?